Genesis 24:47 Hebrew Interlinear

Phonology Alignment Translation (PAT). Word-by-word Hebrew text with transliteration, IPA pronunciation and translations in 19 languages.

Genesis 24:47

וָאֶשְׁאַ֣ל אֹתָ֗הּ וָאֹמַר֮ בַּת־מִ֣י אַתְּ֒ וַתֹּ֗אמֶר בַּת־בְּתוּאֵל֙ בֶּן־נָח֔וֹר אֲשֶׁ֥ר יָֽלְדָה־לּ֖וֹ מִלְכָּ֑ה וָאָשִׂ֤ם הַנֶּ֙זֶם֙ עַל־אַפָּ֔הּ וְהַצְּמִידִ֖ים עַל־יָדֶֽיהָ׃

and I asked her and I said daughter of whom you and she said daughter of Bethuel son of Nahor whom Milcah she bore to him and I placed the ring on her nose and the bracelets on her hands

וָאֶשְׁאַ֣לva-e-she-ALvaa-eh-she-AHL/vaː.ʔɛ.ʃɛˈʔal/
Englishand I askedFrenchet je demandaiSpanishy preguntéRussianи я спросилArabic-SimplifiedفَسَأَلْتُHindiऔर मैंने पूछाChinese-Simplified我就问SwahilinikaulizaTwina mibisaa
אֹתָ֗הּo-TAHoh-TAAH/ʔoˈtaːh/
EnglishherFrenchlaSpanishlaRussianеёArabic-SimplifiedإِيَّاهَاHindiउसेChinese-SimplifiedSwahiliyeyeTwino
וָאֹמַר֮va-o-MARvaa-oh-MAHR/vaː.ʔoˈmar/
Englishand I saidFrenchet je disSpanishy dijeRussianи я сказалArabic-SimplifiedوَقُلْتُHindiऔर मैंने कहाChinese-Simplified我说SwahilinikasemaTwina mekae
בַּת־מִ֣יbat-MIbaht-MEE/baθ.ˈmiː/
Englishdaughter of whomFrenchfille de quiSpanishhija de quiénRussianдочь когоArabic-Simplifiedابْنَةُ مَنْHindiकिसकी बेटीChinese-Simplified谁的女儿Swahilibinti ya naniTwihena babea
אַתְּ֒a-TEah-TEH/ʔaˈtə/
EnglishyouFrenchtoiSpanishRussianтыArabic-SimplifiedأَنْتِHindiतूChinese-SimplifiedSwahiliweweTwiwo
וַתֹּ֗אמֶרva-TO-mervah-TOH-mehr/vat.ˈtoː.mɛr/
Englishand she saidFrenchet elle ditSpanishy ella dijoRussianи она сказалаArabic-SimplifiedفَقَالَتْHindiऔर उसने कहाChinese-Simplified她说SwahiliakasemaTwina ɔkae
בַּת־בְּתוּאֵל֙bat-be-tu-ELbaht-beh-too-EEL/baθ.bə.tuˈʔeːl/
Englishdaughter of BethuelFrenchfille de BethuelSpanishhija de BetuelRussianдочь БетуилаArabic-Simplifiedابْنَةُ بَتُوئِيلَHindiबतूएल की बेटीChinese-Simplified彼土利的女儿Swahilibinti wa BethueliTwiBetuel babea
בֶּן־נָח֔וֹרben-na-KHORbehn-naa-KHOHR/bɛn.naˈħoːr/
Englishson of NahorFrenchfils de NahorSpanishhijo de NahorRussianсын НахораArabic-Simplifiedابْنُ نَاحُورَHindiनाहोर का बेटाChinese-Simplified拿鹤的儿子Swahilimwana wa NahoriTwiNahor ba
אֲשֶׁ֥רa-SHERah-SHEHR/ʔaˈʃɛr/
EnglishwhomFrenchqueSpanishqueRussianкоторогоArabic-SimplifiedالَّذِيHindiजिसेChinese-SimplifiedSwahiliambayeTwia
יָֽלְדָה־לּ֖וֹya-le-DA-LOyaa-leh-DAA-LOH/jaː.lə.ˈðaː.ˈloː/
Englishshe bore to himFrenchquelle enfanta pour luiSpanishque le dio a luzRussianродила емуArabic-Simplifiedوَلَدَتْ لَهُHindiउसके लिये जनाChinese-Simplified给他生了SwahilialimzaliaTwiɔwoo no maa no
מִלְכָּ֑הmi-le-KAmih-leh-KAA/mi.ləˈkaː/
EnglishMilcahFrenchMilcaSpanishMilcaRussianМилкаArabic-SimplifiedمِلْكَةHindiमिल्काChinese-Simplified密迦SwahiliMilkaTwiMilka
וָאָשִׂ֤םva-a-SIMvaa-aa-SEEM/vaː.ʔaˈsiːm/
Englishand I placedFrenchet je misSpanishy puseRussianи я положилArabic-SimplifiedفَوَضَعْتُHindiऔर मैंने रखाChinese-Simplified我就放上SwahilinikawekaTwina mede sii
הַנֶּ֙זֶם֙ha-NE-zemhah-NEH-zehm/ha.ˈnɛ.zɛm/
Englishthe ringFrenchlanneauSpanishel anilloRussianкольцоArabic-SimplifiedالْخَاتَمَHindiअंगूठीChinese-Simplified那环SwahilipeteTwinkawa no
עַל־אַפָּ֔הּal-a-PAHahl-ah-PAAH/ʕal.ʔap.ˈpaːh/
Englishon her noseFrenchsur son nezSpanishsobre su narizRussianна её носArabic-Simplifiedعَلَى أَنْفِهَاHindiउसकी नाक परChinese-Simplified在她的鼻子上Swahilijuu ya pua yakeTwine hwene so
וְהַצְּמִידִ֖יםve-ha-tse-mi-DIMveh-hah-tseh-mee-DEEM/və.ha.t͡sə.mi.ˈðiːm/
Englishand the braceletsFrenchet les braceletsSpanishy los brazaletesRussianи браслетыArabic-SimplifiedوَالسِّوَارَيْنِHindiऔर कंगनChinese-Simplified和那手镯Swahilina vikukuTwine nkawa no
עַל־יָדֶֽיהָ׃al-ya-DE-haahl-yaa-DEH-hah/ʕal.jaˈðɛ.haː/
Englishon her handsFrenchsur ses mainsSpanishsobre sus manosRussianна её рукиArabic-Simplifiedعَلَى يَدَيْهَاHindiउसके हाथों परChinese-Simplified在她的手上Swahilijuu ya mikono yakeTwine ne nsa so
Full-verse translations (9 languages)
Englishand I asked her and I said daughter of whom you and she said daughter of Bethuel son of Nahor whom Milcah she bore to him and I placed the ring on her nose and the bracelets on her hands
Frenchet je demandai la et je dis fille de qui toi et elle dit fille de Bethuel fils de Nahor que Milca quelle enfanta pour lui et je mis lanneau sur son nez et les bracelets sur ses mains
Spanishy pregunté la y dije hija de quién tú y ella dijo hija de Betuel hijo de Nahor que Milca que le dio a luz y puse el anillo sobre su nariz y los brazaletes sobre sus manos
Russianи я спросил её и я сказал дочь кого ты и она сказала дочь Бетуила сын Нахора которого Милка родила ему и я положил кольцо на её нос и браслеты на её руки
Arabic-Simplifiedفَسَأَلْتُ إِيَّاهَا وَقُلْتُ ابْنَةُ مَنْ أَنْتِ فَقَالَتْ ابْنَةُ بَتُوئِيلَ ابْنُ نَاحُورَ الَّذِي وَلَدَتْ لَهُ مِلْكَة فَوَضَعْتُ الْخَاتَمَ عَلَى أَنْفِهَا وَالسِّوَارَيْنِ عَلَى يَدَيْهَا
Hindiउसे और मैंने पूछा किसकी बेटी तू और मैंने कहा बतूएल की बेटी नाहोर का बेटा जिसे मिल्का उसके लिये जना और उसने कहा अंगूठी उसकी नाक पर और कंगन उसके हाथों पर और मैंने रखा
Chinese-Simplified我就问 她 我说 谁的女儿 你 她说 彼土利的女儿 拿鹤的儿子 所 密迦 给他生了 我就放上 那环 在她的鼻子上 和那手镯 在她的手上
Swahilinikauliza yeye nikasema binti ya nani wewe akasema binti wa Bethueli mwana wa Nahori ambaye Milka alimzalia nikaweka pete juu ya pua yake na vikuku juu ya mikono yake
Twina mibisaa no na mekae hena babea wo na ɔkae Betuel babea Nahor ba a Milka ɔwoo no maa no na mede sii nkawa no ne hwene so ne nkawa no ne ne nsa so