Genesis 46:25 — Hebrew Interlinear
Phonology Alignment Translation (PAT). Word-by-word Hebrew text with transliteration, IPA pronunciation and translations in 19 languages.
Genesis 46:25
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃
these sons of Bilhah whom {he} gave Laban to Rachel his daughter {And} she bore these to Jacob all persons seven
אֵ֚לֶּהEL-lehEHL-leh/ˈʔeːl.lɛ/
EnglishtheseFrenchcesSpanishestosPortugueseestesGermandieseRussianэтиArabic-SimplifiedهؤلاءHindiयेChinese-Simplified这些Korean이IndonesianiniBengaliএইTagalogitong mgaSwahilihawaAmharicእነዚህYorubawọnyiIgbondị aTwiyinomEwesiawo
בְּנֵ֣יbe-NEIbeh-NEE/bə.ˈneː/
Englishsons ofFrenchfils deSpanishhijos dePortuguesefilhos deGermanSöhneRussianсыновьяArabic-SimplifiedالأبناءHindiपुत्रChinese-Simplified儿子们Korean아들들Indonesiananak-anak laki-laki dariBengaliপুত্ররাTagalogmga anak na lalakiSwahiliwana waAmharicወንድ ልጆችYorubaawọn ọmọkùnrin tiIgboụmụ ndị nwoke nkeTwimmabarimaEweviwo si
בִלְהָ֔הbil-HAbil-HAA/bil.ˈhaː/
EnglishBilhahFrenchBilhaSpanishBilhaPortugueseBilaGermanBilhasRussianБилхиArabic-SimplifiedبلهةHindiबिल्हा केChinese-Simplified辟拉的Korean빌하의IndonesianBilhaBengaliবিলহারTagalogni BilhaSwahiliBilhaAmharicየቢልሃYorubaBilhaIgboBilhaTwiBilhaEweBilha
אֲשֶׁר־נָתַ֥ןa-sher-na-TANah-shehr-nah-TAHN/ʔă.ʃɛr.na.ˈtan/
Englishwhom {he} gaveFrenchque donnaSpanisha quien dioPortuguesea quem deuGermandie gabRussianкоторую далArabic-Simplifiedالتي أعطىHindiजिसे दियाChinese-Simplified所给的Korean곧 준Indonesianyang diberikanBengaliযাকে দিয়েছিলTagalogna ibinigaySwahiliambaye alitoaAmharicየሰጠYorubati fi funIgboonye nyereTwia ɔde maeEweamesi na
לָבָ֖ןla-VANlah-VAAN/laː.ˈvaːn/
EnglishLabanFrenchLabanSpanishLabánPortugueseLabãoGermanLabanRussianЛаванArabic-SimplifiedلابانHindiलाबानChinese-Simplified拉班Korean라반IndonesianLabanBengaliলাবানTagalogLabanSwahiliLabaniAmharicላባንYorubaLabaniIgboLabanTwiLabanEweLaban
לְרָחֵ֣לle-ra-KHELleh-rah-KHEHL/lə.raː.ˈħeːl/
Englishto RachelFrenchà RachelSpanisha RaquelPortuguesea RaquelGermanan RahelRussianРахилиArabic-Simplifiedإلى راحيلHindiराहेल कोChinese-Simplified给拉结Korean라헬에게Indonesiankepada RahelBengaliরাহেলকেTagalogkay RaquelSwahilikwa RaheliAmharicለራሔልYorubafun RakelIgbonye RechelTwimaa RahelEwena Rahel
בִּתּ֑וֹbit-TObit-TOH/bit.ˈtoː/
Englishhis daughterFrenchsa filleSpanishsu hijaPortuguesesua filhaGermanseine TochterRussianего дочьArabic-SimplifiedابنتهHindiउसकी बेटीChinese-Simplified他的女儿Korean그의 딸Indonesiananak perempuannyaBengaliতার কন্যাTagalogkaniyang anak na babaeSwahilibinti yakeAmharicየእርሱ ሴት ልጅYorubaọmọbinrin rẹIgboada yaTwine babeaEwevi nyɔnu si
וַתֵּ֧לֶדva-TE-ledvah-TEH-lehd/vat.ˈteː.lɛd/
English{And} she boreFrench{Et} elle enfantaSpanish{Y} dio a luzPortuguese{E} deu à luzGerman{Und} sie gebarRussian{И} она родилаArabic-SimplifiedوولدتHindi{और} उसने जनाChinese-Simplified{并且} 她生了Korean{그리고} 낳았다Indonesian{Dan} ia melahirkanBengali{আর} সে জন্ম দিলTagalogat nanganakSwahili{Na} akazaaAmharicእርሷም ወለደችYoruba{Ati} o biIgbo{Ma} o mụrụTwi{Na} ɔwooEwe{Ke} e dzi
אֶת־אֵ֛לֶּהet-EL-lehet-EHL-leh/ʔɛθ.ˈʔeːl.lɛ/
EnglishtheseFrenchceux-ciSpanishestosPortugueseestesGermandieseRussianэтихArabic-SimplifiedهؤلاءHindiइनकोChinese-Simplified这些Korean이들을IndonesianiniBengaliএদেরTagalogang mga itoSwahilihawaAmharicእነዚህንYorubawọnyiIgbondị aTwiyinomEwesiawo
לְיַעֲקֹ֖בle-ya-a-KOVleh-yah-ah-KOHV/lə.ja.ʕă.ˈqoːv/
Englishto JacobFrenchà JacobSpanisha JacobPortuguesea JacóGermanfür JakobRussianИаковуArabic-Simplifiedإلى يعقوبHindiयाकूब कोChinese-Simplified给雅各Korean야곱에게Indonesiankepada YakubBengaliযাকোবকেTagalogkay JacobSwahilikwa YakoboAmharicለያዕቆብYorubafun JakọbuIgbonye JekọbTwimaa YakobEwena Yakob
כָּל־נֶ֥פֶשׁkol-NE-feshkohl-NEH-fesh/kɔl.ˈnɛ.fɛʃ/
Englishall personsFrenchtoutes les personnesSpanishtodas las personasPortuguesetodas as pessoasGermanalle PersonenRussianвсе душиArabic-Simplifiedكل نفسHindiसब प्राणीChinese-Simplified所有人Korean모든 사람Indonesiansemua orangBengaliসব ব্যক্তিTagaloglahat ng taoSwahiliwatu woteAmharicሰዎች ሁሉYorubagbogbo eniyanIgbommadu niileTwinnipa nyinaaEweame katã
שִׁבְעָֽה׃shiv-Ashiv-AA/ʃiv.ˈʕaː/
EnglishsevenFrenchseptSpanishsietePortugueseseteGermansiebenRussianсемьArabic-SimplifiedسبعةHindiसातChinese-Simplified七Korean일곱IndonesiantujuhBengaliসাতTagalogpitoSwahilisabaAmharicሰባትYorubamejeIgboasaaTwinsonEweadre
Full-verse translations (19 languages)
Englishthese sons of Bilhah whom {he} gave Laban to Rachel his daughter {And} she bore these to Jacob all persons seven
Frenchces fils de Bilha que donna Laban à Rachel sa fille {Et} elle enfanta ceux-ci à Jacob toutes les personnes sept
Spanishestos hijos de Bilha a quien dio Labán a Raquel su hija {Y} dio a luz estos a Jacob todas las personas siete
Portugueseestes filhos de Bila a quem deu Labão a Raquel sua filha {E} deu à luz estes a Jacó todas as pessoas sete
Germandiese Söhne Bilhas die gab Laban an Rahel seine Tochter {Und} sie gebar diese für Jakob alle Personen sieben
Russianэти сыновья Билхи которую дал Лаван Рахили его дочь {И} она родила этих Иакову все души семь
Arabic-Simplifiedهؤلاء الأبناء بلهة التي أعطى لابان إلى راحيل ابنته وولدت هؤلاء إلى يعقوب كل نفس سبعة
Hindiये पुत्र बिल्हा के जिसे दिया लाबान राहेल को उसकी बेटी {और} उसने जना इनको याकूब को सब प्राणी सात
Chinese-Simplified这些 儿子们 辟拉的 所给的 拉班 给拉结 他的女儿 {并且} 她生了 这些 给雅各 所有人 七
Korean이 아들들 빌하의 곧 준 라반 라헬에게 그의 딸 {그리고} 낳았다 이들을 야곱에게 모든 사람 일곱
Indonesianini anak-anak laki-laki dari Bilha yang diberikan Laban kepada Rahel anak perempuannya {Dan} ia melahirkan ini kepada Yakub semua orang tujuh
Bengaliএই পুত্ররা বিলহার যাকে দিয়েছিল লাবান রাহেলকে তার কন্যা {আর} সে জন্ম দিল এদের যাকোবকে সব ব্যক্তি সাত
Tagalogitong mga mga anak na lalaki ni Bilha na ibinigay Laban kay Raquel kaniyang anak na babae at nanganak ang mga ito kay Jacob lahat ng tao pito
Swahilihawa wana wa Bilha ambaye alitoa Labani kwa Raheli binti yake {Na} akazaa hawa kwa Yakobo watu wote saba
Amharicእነዚህ ወንድ ልጆች የቢልሃ የሰጠ ላባን ለራሔል የእርሱ ሴት ልጅ እርሷም ወለደች እነዚህን ለያዕቆብ ሰዎች ሁሉ ሰባት
Yorubawọnyi awọn ọmọkùnrin ti Bilha ti fi fun Labani fun Rakel ọmọbinrin rẹ {Ati} o bi wọnyi fun Jakọbu gbogbo eniyan meje
Igbondị a ụmụ ndị nwoke nke Bilha onye nyere Laban nye Rechel ada ya {Ma} o mụrụ ndị a nye Jekọb mmadu niile asaa
Twiyinom mmabarima Bilha a ɔde mae Laban maa Rahel ne babea {Na} ɔwoo yinom maa Yakob nnipa nyinaa nson
Ewesiawo viwo si Bilha amesi na Laban na Rahel vi nyɔnu si {Ke} e dzi siawo na Yakob ame katã adre