Mark 7 — Greek Interlinear
Phonology Alignment Translation (PAT). Word-by-word Greek text with transliteration, IPA pronunciation and translations in 19 languages.
Mark 7:1
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινὲς τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων
and are gathering to him the Pharisees and some of the scribes coming from Jerusalem
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:2
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ⸂ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτʼ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν⸃ ⸀τοὺς ⸀ἄρτους—
and having seen some of the disciples his that with defiled hands this is unwashed they are eating the loaves
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:3
οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,
the for Pharisees and all the Jews unless not with a fist {they} wash the hands not they eat holding the tradition of the elders
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:4
καὶ ἀπʼ ⸀ἀγορᾶς ἐὰν μὴ ⸀βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν, καὶ ἄλλα πολλὰ ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξέστων καὶ χαλκίων ⸂καὶ κλινῶν⸃—
and from market if not they wash themselves not they eat and other many there are which they received to keep washings of cups and of jugs and of bronze vessels and of couches
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:5
⸀καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· Διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου⸃ κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ ⸀κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;
and {they} ask him the Pharisees and the scribes for what not {they} walk the disciples your according to the tradition of the elders but unclean hands they eat the bread
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:6
ὁ ⸀δὲ εἶπεν ⸀αὐτοῖς· Καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ⸀ὅτι Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπʼ ἐμοῦ·
he and said to them well prophesied Isaiah about of you the hypocrites as it is written that this the people with the lips me honors the but heart their far away is from me
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:7
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·
in vain but they worship me teaching doctrines commands of men
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:8
⸀ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ⸀ἀνθρώπων.
having left the commandment of God hold fast the tradition of the humans
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:9
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν ⸀τηρήσητε·
And he was saying to them well you reject the commandment of God so that the tradition your you may keep
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:10
Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·
Moses for {He} said Honor the father your and the mother your and whoever reviles father or mother by death let him die
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:11
ὑμεῖς δὲ λέγετε· Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Κορβᾶν, ὅ ἐστιν Δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
you but {you} say if {he} says a man to the father or to the mother Corban that is a gift which if from me you might be benefited
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:12
⸀οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ ⸀πατρὶ ἢ τῇ ⸀μητρί,
no longer allow him anything to do for the father or for the mother
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:13
ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
nullifying the word of God by tradition your which you passed down and similar such many you do
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:14
Καὶ προσκαλεσάμενος ⸀πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· ⸀Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ ⸀σύνετε.
And having called again the crowd he was saying to them Hear me all and understand
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:15
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται ⸂κοινῶσαι αὐτόν⸃· ἀλλὰ τὰ ⸂ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά⸃ ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ⸀ἄνθρωπον
nothing {It} is outside of the man entering into him which {It} can defile him but the things out of of the man coming out {They} are the things defiling the man
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:16
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
if anyone has ears to hear let him hear
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:17
Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν ⸀εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⸂τὴν παραβολήν⸃.
and when he entered into a house from the crowd {They} were asking him the disciples his the parable
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:18
καὶ λέγει αὐτοῖς· Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,
and says to them thus also you without understanding are not understand that all that from outside entering into the man not can him make unclean
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:19
ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλʼ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται;— ⸀καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.
because not it enters of him into the heart but into the stomach and into the latrine it goes out cleansing all the foods
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:20
ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον·
he was saying and that that which from the man comes out that defiles the man
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:21
ἔσωθεν γὰρ, ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων, οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, ⸂πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη
inside for out of the heart of people the reasonings the bad {They} come out fornications thefts murders adulteries covetings wickednesses deceit licentiousness eye evil blasphemies pride foolishness
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:22
μοιχεῖαι⸃, πλεονεξίαι πονηρίαι δόλος ἀσέλγεια ὀφθαλμὸς πονηρὸς βλασφημία ὑπερηφανία ἀφροσύνη·
adulteries avarices wickednesses deceit debauchery eye evil blasphemy arrogance folly
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:23
πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
all (things) these (things) the evil (things) from within goes out and defiles the person
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:24
⸂Ἐκεῖθεν δὲ⸃ ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ ⸀ὅρια ⸀Τύρου. καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι, καὶ οὐκ ἠδυνήθη λαθεῖν·
From there but having risen he went away into the regions of of Tyre and having entered into a house no one he wanted to know and not he was able to escape notice
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:25
⸂ἀλλʼ εὐθὺς ἀκούσασα⸃ γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον, ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
but immediately having heard woman about him whose {She} had the little daughter of her spirit unclean having come she fell down to the feet of him
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:26
⸂ἡ δὲ γυνὴ ἦν⸃ Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει· καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς.
the and woman was Greek Syrophoenician by the race and was asking him that the demon might cast out out of the daughter of her
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:27
⸂καὶ ἔλεγεν⸃ αὐτῇ· Ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα, οὐ γὰρ ⸂καλόν ἐστιν⸃ λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ ⸂τοῖς κυναρίοις βαλεῖν⸃.
and he was saying to her let first to be satisfied the children not for good it is to take the bread of the children and to the little dogs to throw
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:28
ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· ⸀Κύριε, ⸀καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ⸀ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
she but {she} answered and says to him Lord even the little dogs under of the table eat from of the crumbs of the children
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:29
καὶ εἶπεν αὐτῇ· Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε, ἐξελήλυθεν ⸂ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον⸃.
and he said to her for this the reason go has gone out from the daughter your the demon
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:30
καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ ⸂παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός⸃.
and having gone away into the house her found the child laid on the bed and the demon having gone out
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:31
Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ⸂ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς⸃ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.
and again having gone out from the boundaries of Tyre he came through Sidon into the sea of {the} Galilee through middle the boundaries of Decapolis
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:32
καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν ⸀καὶ ⸀μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.
and they bring to him deaf and speech-impaired and they beg him so that he might lay on him the hand
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:33
καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατʼ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
and having taken aside him from the crowd in private he put the fingers of him into the ears of him and having spat he touched the tongue of him
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:34
καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἐφφαθά, ὅ ἐστιν Διανοίχθητι·
and having looked up into the heaven he sighed and he says to him Ephphatha which is be opened
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:35
⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·
and were opened his the ears and was loosed the bond of the tongue his and he was speaking correctly
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:36
καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ⸀λέγωσιν· ὅσον δὲ ⸂αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ⸃ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.
and he commanded them that to no one say as much as but to them he was commanding they more all the more they were proclaiming
Full-verse translations (19 languages)
Mark 7:37
καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Καλῶς πάντα πεποῖηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν ⸀καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
and exceedingly they were astonished saying well everything he has done and the deaf he causes to hear and the mute to speak